注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

大笑之余

丁海椒的博客欢迎您!(标明作者和出处,允许网络转载;纸质媒体刊登,请与本人联系)

 
 
 

日志

 
 

“无名鼠辈”的趣与情  

2011-02-21 21:53:22|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

——短诗“I'm nobody! Who are you?”的新译兼评

 

“无名鼠辈”的趣与情 - 丁海椒 - 大笑之余

 

美国女诗人艾米莉·狄金森(Emily Elizabeth Dickinson, 1830-1886)的一首小诗非常有名,这就是“I'm nobody! Who are you?”。她的诗通常无题,其首句就成为公认的题目。这首诗有多种中文译本,但总觉得不过瘾,于是试着重新翻译一下:

 

I'm nobody! Who are you?

Are you nobody, too?

Then there's a pair of us — don't tell!

They'd banish us, you know.

 

How dreary to be somebody!

How public, like a frog

To tell your name the livelong day

To an admiring bog!

 

我是无名鼠辈,你是谁?

你也是无名鼠辈?

哦,咱俩真是一对——别告诉谁!

他们会把我们挤兑。

 

当个名人多烦恼,

像只青蛙公开乱叫。

整日播发你的名字,

陷入令人羡慕的泥淖!

 

这样的翻译,汉语用了两个韵,似乎诗歌味更足一些。需要说明的是,英文不同版本有两处不一样。一处是“They'd banish us, you know”句的“banish”,有的版本为“advertise”(广为告知,做广告),似不可取;另一处是“To tell your name the livelong day”句的“day”为“June”,即“六月”。六月为青蛙鸣叫的季节,意思没有太大的不同。

艾米莉善于直探人们感情的深处,用女性的细腻,精致地表现出来。你看这首诗,两个小人物碰到一起,相逢何必曾相识,一个人说:我不是什么大人物,你呢?你也是!咱俩可真是一对。但是别做声呀,别告诉别人,不然他们就要来挤压咱们啦,把我们赶走。接着他又说:你看哪,当个大人物,当个名人,多没有意思,多让人烦恼呀!在公众场合到处露面,像青蛙那样呱呱乱叫。每日每时都要想着告诉别人自己的名号,炫耀炫耀,让人羡慕你,其实那是个大泥潭子,像青蛙“噗”地一跳,结果掉进去啦!

真生动!如果一个读者,真的是“nobody” ,他将会心地一笑,从“somebody”的烦恼里得到一些愉悦;如果另一个实际上可能已是一定程度上的“somebody”读者,但认为自己仍旧是个“nobody”,他也会从艾米莉诗中找到一种感觉和谈资。世界上,毕竟小人物占大多数嘛。

人类情感逻辑是复杂的。从更深一点层次来讲,其实这也反映人们普遍存在着想成为“somebody”的愿望。我从互联网上看到一段英文评论,觉得说得有道理。意思是:这首诗告诉我们天下所有人的真实情绪,那就是当我们不是什么人物的时候,却渴望成为一个人物,希望被世界注视。但真的成为某种人物后,并不像人们想象中的那么浪漫。倘若我们一直不能成为什么人物,那也没有什么关系,因为小人物并不孤独!⑴

是的,世界上到处存在着现实和情感的反衬。“nobody” 和“somebody”也是一样。

艾米莉一生默默无闻,出生美国马萨诸塞州的她,人生大都是在她出生的房子里度过的。她写过1700多首诗(一说后来又从她日记中新发现25首,共1800首),生前却只发表过十余首,还是别人帮助她发表的。她说:“我的生命太简单艰苦,以致于有人可能为此感到不安。”而这样一个“nobody”的人,逝世后不久真的成为“somebody”,被公认为美国最伟大的诗人之一。原因是什么呢?她在“nobody”的境遇下,执着去寻找、挖掘人类心灵中关于爱、生存、死亡、崇敬、舍弃、依赖等等的微妙碰撞以及和自然的关系、用独特的诗歌形式表达出来,引起人们普遍强烈的情绪共振。她把自己当做“nobody”,但安而不甘,安而不懈,毕生探索,毕生追求,善果终成,这是也许是读艾米莉“I'm nobody! Who are you?”一诗可以得到的人生感悟吧。

 

⑴原文是:The poem is telling us the true feeling of all people. How we are nobodies but actually want to be somebody, wanna be seen by the world. But to be a somebody is not as fancy as it seems to be. And if we still being a nobody, that is OK, because we are not alone!    见 http://zhidao.baidu.com/question/51134871.html

 

       又及:沪语翻译

        

阿拉普通老百姓,芜没花头。 侬是啥人?

侬还没花头?

哈,阿拉脚碰脚,一路货色。

勿要讲出去,讲给伊拉听,

会给阿拉吃轧头格!

 

出名有啥意思啦,懊恼得勿得了,

像癞蛤蟆一样乱叫八叫,穷吹八吹,

一天到夜拿自介名字挂了嘴辰皮上厢 (我是XXX)

踏进了烂糊浆里厢,还得意得不得了!

     

  评论这张
 
阅读(583)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017