注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

大笑之余

丁海椒的博客欢迎您!(标明作者和出处,允许网络转载;纸质媒体刊登,请与本人联系)

 
 
 

日志

 
 

奥巴马关于制造业的讲话应给我们以警醒  

2012-02-21 17:36:20|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

奥巴马关于制造业的讲话应给我们以警醒 - 丁海椒 - 大笑之余

 按惯例,美国总统奥巴马每周都要发表讲话,本周(2月17日)他讲的题目是:Continuing to Strengthen American Manufacturing(继续振兴美国制造业)。为了突出主旨,他特意选择波音公司Boeing 787 Dreamliner 大飞机组装线为背景,而且再次提到中国。我觉得,他的话可以给我们,特别是思考产业发展和社会就业的人们以警醒:

——我到这里来,是因为这是一个让工作岗位返回美国的伟大样板。⑴

——在过去几十年中在我国并非易事,新技术使得制造更有效率,这是好事,但它也损耗了工作岗位。工作岗位转移到了国外,结果是让许多家庭和社区受苦。⑵

——在美国,我们要创造新的制造业和新的岗位,为中产阶级创造新的保障。在美国,我们不放弃,我们要持有!⑶

——在一些地方,比方中国,做生意越来越昂贵。而在美国,生产力比以往任何时候都强。⑷

——我们制造的商品无法比中国更廉价,但我们可以制造得更好。这是我们未来全球竞争的方式。  ⑸

奥巴马的话,当然有为美国经济打气的因素,但毕竟这是美国的战略经济转移。当一个世界第一强国拼力与我们争夺制造业优势和就业岗位的时候,想想吧,中国如何应对才是!

 

⑴原文是:But I also came because this is a great example of how we can bring jobs and manufacturing back to America.

⑵原文是:You see, the last few decades haven't been easy for manufacturing in this country. New technology has made businesses more efficient and productive – and that's good – but it's also made a lot of jobs obsolete. The result has been painful for a lot of families and communities.

⑶原文是: In America, there's always something we can do to create new jobs and new manufacturing and new security for the middle-class. In America, we don't give up, we get up.

       ⑷原文是:It's now getting more expensive to do business in places like China. Meanwhile, America is more productive than ever.

       ⑸原文是:We can't make things cheaper than China, we can make things better. That's how we're going to compete globally.

  评论这张
 
阅读(2824)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017