注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

大笑之余

丁海椒的博客欢迎您!(标明作者和出处,允许网络转载;纸质媒体刊登,请与本人联系)

 
 
 

日志

 
 

“寿命”和“余命”  

2012-05-17 10:46:33|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

 

“寿命”和“余命” - 丁海椒 - 大笑之余

 中国人讲话讲究“口彩”,鲁迅先生写过一篇文,说一户人家的小孩出生,邻居纷纷上前祝贺。有说这小孩将来长命百岁,有说这小孩将来能当大官,有说这小孩将来能赚大钱,主人都会笑脸相迎、感激不尽。但是如果有人上前说,这小孩将来肯定是要死的,那难免会吃一通巴掌。当然,谁也不会去当后者,除非心存故意的恶意。

这种情况,也流行于通用语言甚至是严谨的科学语言。有一个国际通行的人文指标“Life expectancy”,在许多地方被翻译成“期望余命”,但我们一般把它叫做“人均期望寿命”。一旦被称为“人均期望寿命”,就很容易被理解为人的平均寿命——一个国家或地区的人平均能活多少岁。其实不然,“Life expectancy”是个概率里求期望值的问题,根据严谨的数据和科学的方法,计算出在一定时间点上一定年龄的人可能存活的时间,即根据各个年龄死亡率计算出来的一项重要指标,可以综合表达各个年龄的死亡率水平,反映某一地区每一成员未来存活年龄的平均值,并通过比较分析,衡量出该国家(或地区)人们的健康水平。譬如,在2012年0岁(即刚出生)的人的期望生命期,它有一个明确的数值;如果计算该年10岁、50岁的“Life expectancy”,数值是不同的。因此“Life expectancy”说是“期望余命”似乎更为直接一点。

当然,除了“Life expectancy”以外,世界卫生组织(WHO)在本世纪出还推出了HALE、DALE和DALY等指标。HALE是“healthy life expectancy”即“健康期望寿命”;DALE是“disability adjusted life expectancy”,即“伤残调整期望寿命”,可以理解为“完全健康期望寿命”;DALY是“Disability-Adjusted Life Year”,这是和DALE相联系的指标。上述“期望寿命”,在一些其他翻译中,也是“余命”。

一个是“寿命”,一个是“余命”,含义并无不同;差别在哪里呢。读者心知肚明了。不过,不管是“寿命”还是“余命”,人的生命总是最重要的。这些年,随着经济社会的发展,我国的“Life expectancy”在不断提高(在各地区和城市中,上海的数值名列前茅,2011年上海户籍人口人均期望寿命为82.51岁)。但愿这个数值不断稳步提高,为人民带来更大的福祉。

  评论这张
 
阅读(640)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017